CONOCEME

¿Quién soy yo? ¿Cuáles son mis especialidades?

321025643_5404056689699405_4928632871032657005_n

Mi carrera

Después de un bachillerato de Gestión y Administración de Ciencias Tecnológicas ( STMG en France), y teniendo un atractivo particular para los viajes y el descubrimiento de nuevas culturas, decidí dirigirme hacia el ámbito que más me gusta: el de las lenguas. Así, después de obtener una licenciatura LEA (Lenguas Extranjeras Aplicadas en Francia) c on la opción inglés-español en la Universidad Jean Monnet de Saint-Étienne, decidí utilizar mi experiencia en el ámbito de la traducción, porque, en mi opinión, es gracias a las palabras qu’una cultura expresa toda su grandeza. Par consiguiente, obtuvo un Máster II MRT (Escritura y Traducción en Francia)en 2020, que me permitió formarme intensamente en traducción gracias a diversas prácticas en el ámbito, además de perfeccionar mis conocimientos en español y del inglés. 

Obtenido el diploma, decidí crear mi propia empresa. En effet, trabajar de forma autónoma e independiente son aspectos que siempre me han interesado y corresponde con mi personalidad. Además, para desarrollar mis competences, colaboro con diferentes agencias de traducción, como Alphatrad o GTE Localize, por ejemplo. 

 

Hoy, le ofrezco mis servicios de traducción, postedición y revisión, así como mi experiencia adquirida durante los últimos años en los siguientes ámbitos:

 

Mis preferencias y condiciones

– Deontológicamente, traduzco exclusivemente al francés por motivos de calidad, aunque hablo inglés y español con fluidez.

 

– En cuanto a mis tarifas, debe saber que traduzco por palabra de origen (es decir por palabra española o inglesa). Además, se applique un aumento para las traducciones realizadas con urgencia, si hay una falta de claridad en el documento de origen, o para la diagramación. Para más información, no dude en  enviarme un mensaje .

 

– A propósito  de los plazos de traducción, dependen de varios factores, como el número de palabras que tiene que traducir o la carga de trabajo. Sin embargo, me comprometo a respetar estos plazos y, la comunicación es muy importante para establezer una relación de confianza, así le notificaré en caso de problema.